==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལས་ཀྱི་ཐབས། བུདྡྷ་གུ་ཧྱ
ལས་ཀྱི་ཐབས།
བུདྡྷ་གུ་ཧྱ
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨུ་པཱ་ཡ་ཀརྨ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ལས་ཀྱི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་རྣམས་རྒྱལ་འགྱུར་བའི། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་
འཇོམས་པ་ཡི། །གཟའ་སྐར་བྱད་སྟེམས་བཟློག་པ་བཤད། །བྱད་ནི་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་པའི། །རིག་སྔགས་གང་ཡིན་དེ་ཡི་མཐུས། །རྣལ་འབྱོར་གསང་བ་བསྟན་པ་སྟེ། །དེ་བཟློག་རིག་སྔགས་བཅས་མནན་བཞིན། །གང་དག་གཟའ་སྐར་བཙས་པའམ། །དེ་ལ་བབས་ནས་ལས་ངན་ལ། །འདི་བྱས་གནོད་པ་མེད་པར་འགྱུར། །དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད་དམ་བཞི་པ་ལ། །ཡང་ན་གཅོད་བྱེད་མེད་པ་ལ། །གཟའ་བརྒྱད་རྒྱུ་སྐར་གཟུགས་རྣམས་ནི། །ལྷ་ཡི་སྣམ་བུར་དགོད་པར་བྱ། །གཏོར་མ་མཆོད་པ་དེ་དག་མཚུངས། །བུམ་པ་ལྔའམ་བཅུ་གསུམ་མམ། །གཅིག་པ་ཐམས་ཅད་བཤམས་ཏེ་གཞག །དེ་ནས་ཁྲུས་བྱས་བསྲུང་ལྡན་པས། །བཅུ་གསུམ་ལྔའམ་དཔའ་བོ་གཅིག །བསྐྱེད་རྫོགས་དེ་དག་འདྲ་ཤེས་བྱ། །གཟའ་རྣམས་གྲྭ་ལས་ནག་པོ་ཆེ། །བུམ་པ་རྩེ་གསུམ་ཐོགས་པའོ། །རྒྱུ་སྐར་འོད་གཞོན་བུམ་པ་དང༌། །གློག་ཕྲེང་ཐོག་སྐྱེས་སྤྱན་དྲངས་ནས། །བསྟིམས་ཏེ་མཆོད་པ་བྱས་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེའི་གཟུངས་སྔགས་དག་ལ་ནི། །ཨོཾ་ཨ་སྟ་ན་གྲ་གྲ་ཧ་ཧེ་ནཾ་ན་གྲ་ཨསྟ་དྷ་དྷ་ར་རཱ་ཛྙཱ་བ་ཡ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ། དེ་དང་ལྡན་པས་བཟླས་པ་ཡིས། །ནུས་པ་ཀུན་དུ་བྱས་བསམས་ཤིང༌། །བཀའ་ཡི་བདེན་པ་བསྒྲགས་བྱས་ཏེ། །མཆོད་ནས་དེ་དག་མཁའ་ལ་གཤེགས། བུམ་པས་ཕྱི་བཞིན་ཁྲུས་བྱས་ན། །དེ་དག་ལས་ནི་ཐར་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་ལས་རྣམས་ནི། །རྒྱས་པར་འགྲེལ་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཏེ། །སོ་སོར་སྦྱར་ན་འདི་དག་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་རྫས་དང་ཡོ་བྱད་དང༌། །ལྷ་དང་སྔགས་ནི་སོ་སོ་ལ། །མཁས་པས་དེ་བཞིན་སྦྱར་བར་བྱ།། ཕྱག་འཚལ་ལ་སོགས་ཀུན་ལ་སྦྱར། །དང་པོར་བདག་ལ་དོན་མཆོད་སོགས། །བདུན་གྲུབ་འདོད་ནས་སརྦ་བིད། །དེ་ལ་སོགས་པ་བདུན་སྦྱར་རོ། །གཞན་དོན་ལས་དག་བཤད་པ་ཡིན། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐྲག་པ་ལ། །ཏྲ་ཊ་ལ་སོགས་རྣམ་པར་ཤེས། །འཇིལ་ལ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་སོགས། །རིག་སྔགས་གཅོད་ལ་ཙྪིནྡ་སོགས། །གནོན་ལ་བནྡྷ་ཡ་སོགས་ཡིན། །ལས་རྣམས་འཇོམས་ལ་ཧེ་སོགས་སྦྱར། །ལས་འཇིག་པ་ལ་ཀི་ལི་སོགས། །གདོན་བརླག་པ་ལ་སཱ་ད་ནི། །བྷཱུ་ཏ་ལ་སོགས་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལས་ཐར་ལ་ཙར་སོགས། །དགུག་ལ་གྷུརྞ་ལ་སོགས་ཡིན། །ལས་
བྱེད་པ་ལ་ཙུ་རུ་སོགས། །མ་གྲུབ་གྲུབ་བྱེད་ཨེ

【汉语翻译】
业之方便 佛陀古赫亚
业之方便
佛陀古赫亚
印度语：乌巴亚卡玛纳玛。藏语：名为业之方便。 顶礼吉祥金刚摧坏者！ 金刚持者得胜之， 顶礼金刚摧坏者， 金刚摧坏之， 解释星宿邪魔之回遮。 邪魔乃空行母等之， 何咒明咒，以其力， 瑜伽士秘密之教示， 彼回遮咒明咒及镇压。 何者星宿所生， 或于彼降临恶业， 作此无有损害而成。 八瓣或四瓣之坛城， 或无有断绝之， 八曜星宿之形相， 置于天之绢布上。 食子供品彼等相同， 五瓶或十三瓶， 或一者全部陈设而置。 彼后沐浴具守护者， 十三五或勇士一， 生圆彼等知相同。 曜等黑色大石上， 瓶顶三尖执持者。 星宿光芒少年瓶， 电鬘雷降迎请后， 融入而作供养后， 于金刚之总持咒语， 嗡 阿斯达纳 扎扎 哈嘿 南纳 扎 阿斯达 达 达 啦 啦 嘉 瓦 亚 德 梭哈。 与彼具足念诵之， 尽力而作思维， 作语之谛实宣说后， 供养后彼等前往虚空。 以瓶如外沐浴后， 彼等从业中得解脱。 彼后其他之业等， 广释及修法， 各别合用此等乃， 坛城物及资具， 本尊及咒语乃各别， 智者如是合用之。 顶礼等一切合用， 首先于我作意供等， 欲七成就后萨尔瓦维达， 彼等合用七种。 为他义之业等解释， 一切有情怖畏者， 扎扎等如是知。 寂等萨尔瓦达塔等， 明咒断除匝匝等。 镇伏班达亚等是， 业等摧坏嘿等合用。 业坏灭吉利等， 邪魔消灭萨达尼， 布达等如是也。 从彼解脱匝等， 勾招古尔纳等是。 业作者祖如等， 未成作成就诶。

【英语翻译】
The Means of Action, Buddha Guhya
The Means of Action
Buddha Guhya
In Sanskrit: Upayakarma Nama. In Tibetan: Called The Means of Action. Homage to the glorious Vajra Destroyer! The Vajra holders become victorious, Homage to the Vajra Destroyer, Of the Vajra Destroyer, Explaining the reversal of planets, stars, and curses. Curses are from Dakinis and so on, Whatever mantra, by its power, The secret teaching of the yogi, That reversal, with mantra and suppression. Whoever is born under a planet or star, Or afflicted by bad karma, Doing this, harm will not occur. A mandala of eight or four petals, Or without interruption, The forms of the eight planets and stars, Placed on a silk cloth of the gods. Torma offerings are the same, Five or thirteen vases, Or one, all arranged and placed. Then, having bathed and being protected, Thirteen, five, or one hero, Generation and completion, know them to be the same. The planets are on a large black stone, Holding a vase with three points on top. The stars are young with light, with vases, Inviting lightning garlands and thunderbolts, Absorbing and making offerings, To the essence mantras of Vajra, Om Astana Gra Gra Ha He Nam Na Gra Ashta Dha Dha Ra Ra Jnya Va Ya Ti Svaha. Endowed with that, reciting, Thinking with all abilities, Proclaiming the truth of the command, Offering and then they depart into space. Bathing with the vase as before, They will be liberated from those actions. Then also other actions, Extensive explanation and methods of accomplishment, Applying them separately, these are, Mandala substances and implements, Deities and mantras are separate, The wise should apply them accordingly. Apply to all, including homage, First, to me, making intentional offerings, Desiring seven attainments, Sarvavid, Apply those seven. Explaining actions for the sake of others, All sentient beings are frightened, Tra Ta and so on, know them distinctly. Jil La Sarva Ta Tha and so on, Cutting mantras, Chinda and so on. Suppressing, Bandhaya and so on is, Destroying actions, combine He and so on. Destroying actions, Kili and so on, Destroying demons, Sadani, Bhuta and so on, likewise. Liberating from that, Tsar and so on, Summoning, Ghurna and so on is. Performing actions, Tsuru and so on, Making the unaccomplished accomplished, E.

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཧི་སོགས། །གྲུབ་པ་བརྟན་ལ་མ་ཏི་སོགས། །ངེས་པར་སྦྱར་བས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །གནོད་སྦྱིན་ན་མཿལ་སོགས་ཡིན། །སྲུང་ལ་མན་སོགས་ངེས་པར་བྱ། །ཞི་ལ་ཏི་ཏི་ལ་སོགས་སོ། །རྒྱས་ལ་ཏེ་ཛ་ལ་སོགས་ཏེ། །རེངས་ཤིང་བསད་ལ་ཨ་མུ་སོགས། །རྨུགས་ལ་བནྡྷ་སོགས་སྦྱར་ཏེ། །ཏིང་འཛིན་ལ་སོགས་ངེས་པར་སྦྱར། །དེ་དག་འགྲུབ་པར་རྒྱལ་བས་གསུངས། །ཡང་ན་བསྡུས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། །སེམས་ཅན་སྐྲག་པར་བྱ་བས་ན། །རྨུགས་པའི་བར་དུ་བཅོ་ལྔ་ལ། །ཧ་རྣམས་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ་བར། །བཅོ་ལྔ་མཁས་པས་རིམ་བཞིན་སྦྱར། །གཞན་ཡང་ལས་རྣམས་དག་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། །སྡིག་སྦྱོང་བ་ལ་སརྦ་པཱ་བའོ། །བཤགས་དང་དག་པ་བསམས་ལ་དེ་བཞིན་བྱ། །དུཿཁཙྪེ་ད་སྡུག་བསྔལ་མེད་ལ་སྟེ། །ཐམས་ཅད་ཙི་ལ་ཏནྟྲ་མཱུ་ལའོ། །དཔལ་ལྡན་ཤྲཱི་མཾ་དེ་བཞིན་ངེས་པར་སྦྱར། །དབང་པོ་ཉམས་ཕྱིར་ཨིནྡྲ་པུ་ཥ་ཡེ། །ཚེ་ཟད་བསྲིད་པ་ཨཱ་ཡུརད་དེ་སྟེ། །ཚེ་ཉམས་རྒྱས་ལ་ཨཱ་ཡུ་པུཥྚ་ལའོ། །བྱུར་ལ་སམྤ་ཏི་ཡང་ངེས་པར་བྱ། །ལྷ་རེངས་པ་ལ་དེ་བ་ཨུ་ཡའོ། །མཛའ་སྡང་བ་ལ་ཕྲེ་དག་པྲི་ཡ་བྱ། །རིགས་བཞིས་གཙེས་ལ་ཙ་ཏུར་ཀུ་ལ་དང༌། །ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་བྲི་ཡ་ངེས་ཞེས་བྱ། །འཁྲུག་ལ་མ་ན་ཨ་ཤ་ཨ་ཀད་དོ། །ནོར་ཟད་ཨ་རྭ་ས་ར་ན་དྷེའོ། །མྱ་ངན་ལས་བྱུང་ཨ་ཤོད་པ་ཡཾའོ། །འཇིགས་ལ་ཨ་ཤརྡྷ་ཡཾ་ཤནྟིཾ་སྟེ། །ཕོངས་ལ་ཨ་ཤ་ར་ཡང་སྦྱར་བར་བྱ། །གཟའ་ལ་སོགས་པ་གོང་བཞིན་འདིར་ཤེས་ཏེ། །གདོན་ལ་ད་ཤ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡའོ། །མྱ་ངན་དེ་བཞིན་ཨ་ཤོ་སུདྷ་ཡ། །རྨི་ལམ་ངན་ལ་དྷུར་བན་ཀ་ར་སྟེ། །མཛེ་ལ་ཀོ་ར་པྲི་མོ་ཀ་ཡའོ། །བསོད་ནམས་འཕེལ་ཕྱིར་ཕུ་ཕྱར་དྷ་ཡ་བཟླས། །འབྱོར་ལ་མཁས་པས་མི་འགྲུབ་གང་ཡང་མེད། །ཀུན་ལ་ཁྲུས་སོགས་རབ་ཏུ་བསྔགས་པ་ཡིན། །རྣལ་འབྱོར་གཙང་སྦྲ་ལྡན་པས་བསྒྲུབས་ན་འགྲུབ། །དེ་མིན་བྱས་ན་ལྷ་ནི་མི་འགྲུབ་པས། །དེ་ཕྱིར་ལུས་ངག་བྱ་བ་དག་ལ་འབད་པར་བྱ། །འདི་བྱས་བསོད་ནམས་སེམས་ཅན་ཀུན་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་མན་ངག་ལས་ཀྱི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་གྲུབ་པ་བ་ཆེན་པོ་བུདྡྷ་གུ་ཧྱས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
ལས་ཀྱི་ཐབས། བུདྡྷ་གུ་ཧྱ

【汉语翻译】
嘿等。成就稳固用玛德等。 确定配合就能成就。 药叉那嘛等是。 守护用曼等务必做。 寂静用德德等。 增益用德匝等。 僵直杀害用阿木等。 昏迷用班达等配合。 三摩地等务必配合。 这些成就佛陀所说。 又是简略如下： 使得众生恐惧故， 昏迷之间十五个， 嘿等是吽 啪之间， 十五智者依次配合。 此外事业等是这样： 净治罪业用萨尔瓦 巴巴哦（藏文，梵文天城体：सर्वपाप，梵文罗马拟音：sarva pāpa，汉语字面意思：一切罪）。 忏悔和清净想着那样做。 杜卡切达 痛苦消除是（藏文，梵文天城体：दुःखच्छेद，梵文罗马拟音：duḥkhaccheda，汉语字面意思：断除痛苦）。 一切则拉 怛特拉 穆拉哦（藏文，梵文天城体：तन्त्रमूल，梵文罗马拟音：tantramūla，汉语字面意思：密续根本）。 具光荣 希利 芒 那样务必配合。 根基衰败故 因扎 布舍耶（藏文，梵文天城体：इन्द्रपुष，梵文罗马拟音：indrapuṣa，汉语字面意思：因陀罗增长）。 寿命耗尽 额玉 惹德是（藏文，梵文天城体：आयुर्दे，梵文罗马拟音：āyurde，汉语字面意思：给予寿命）。 寿命衰败增益 额玉 布舍拉哦（藏文，梵文天城体：आयुःपुष्ट，梵文罗马拟音：āyuḥpuṣṭa，汉语字面意思：寿命增长）。 丰饶用桑巴德 也要务必做。 厉神僵直用 德瓦 额亚哦（藏文，梵文天城体：देवउय，梵文罗马拟音：deva uya，汉语字面意思：天神起来）。 友爱仇恨用 哲达 普里亚 做。 四种姓恼害用 匝德 库拉 和， 香停 库汝 哲雅 确定这样说。 争斗用 玛那 阿夏 阿嘎多。 资财耗尽 阿惹 萨惹 纳德哦。 忧伤所生 阿休达 巴扬哦。 恐惧用 阿夏达扬 香停 是。 贫穷用 阿夏惹 也要配合做。 星宿等如上这里知道。 鬼魅用 达夏 额匝 达亚哦。 忧伤那样 阿休 苏达亚。 恶梦用 杜尔班 嘎惹 是。 麻风病用 郭惹 哲摩 嘎亚哦。 增长福德故 普 哲惹 达亚 念诵。 财富用智者没有不成就的。 一切沐浴等是极赞叹的。 瑜伽清净具足若修成。 否则做了神不成就故， 因此身语行为等要努力。 此做福德于一切众生。 金刚摧坏法门事业方便名为， 导师成就者大布达古雅所造完毕。

【英语翻译】
He etc. For stable accomplishment, use Mati etc. Definitely combining will lead to accomplishment. Yaksha nama etc. are used. For protection, Man etc. must be done. For pacification, Titi etc. For increase, Teja etc. For stiffness and killing, Amu etc. For bewilderment, Bandha etc. are combined. Samadhi etc. must be combined. The Victorious One said that these will be accomplished. Or, in brief, it is as follows: Because sentient beings are frightened, Between bewilderment, fifteen, Ha etc. are between Hum and Phat. Fifteen, the wise should combine in order. Furthermore, these are the actions: For purifying sins, use Sarva Pava (Tibetan, Devanagari: सर्वपाप, Romanized Sanskrit: sarva pāpa, Literal meaning: all sins). Contemplate confession and purification and do likewise. Duhkhacheda means the absence of suffering (Tibetan, Devanagari: दुःखच्छेद, Romanized Sanskrit: duḥkhaccheda, Literal meaning: cutting off suffering). Everything is Chila Tantra Mula o (Tibetan, Devanagari: तन्त्रमूल, Romanized Sanskrit: tantramūla, Literal meaning: root of tantra). Glorious Shri Mam, likewise, must be combined. For the decline of faculties, Indra Pushaye (Tibetan, Devanagari: इन्द्रपुष, Romanized Sanskrit: indrapuṣa, Literal meaning: Indra's increase). Life is exhausted, Ayurde is (Tibetan, Devanagari: आयुर्दे, Romanized Sanskrit: āyurde, Literal meaning: giving life). Life is declining and increasing, Ayu Pushta lao (Tibetan, Devanagari: आयुःपुष्ट, Romanized Sanskrit: āyuḥpuṣṭa, Literal meaning: life increase). For abundance, Sampati must also be done. For stiffening the deity, Deva Uya o (Tibetan, Devanagari: देवउय, Romanized Sanskrit: deva uya, Literal meaning: deity arise). For love and hatred, Chheda Priya do. For tormenting the four castes, Chatur Kula and, Shantim Kuru Briya, definitely say so. For strife, Mana Asha Akaddo. Wealth is exhausted, Ara Sara Nadheo. Born from sorrow, Ashoda Payam o. For fear, Ashardayam Shantim is. For poverty, Ashara should also be combined. Planets etc. should be known here as before. For demons, Dasha Utsa Taya o. Likewise for sorrow, Asho Sudhaya. For bad dreams, Dhurban Kara is. For leprosy, Kora Primo Kaya o. For increasing merit, Phu Chyar Dhaya recite. With wealth, there is nothing that the wise cannot accomplish. Bathing etc. for all is highly praised. If yoga is accomplished with purity, it will be accomplished. Otherwise, if done, the deity will not be accomplished, Therefore, one must strive in body, speech, and actions. By doing this, merit will be for all sentient beings. The method of action of the Vajra Destroyer Dharma is completed, made by the great accomplished master Buddha Guhya.

============================================================

